beplay2網頁登錄 中國教育網 加入收藏 設為首頁

2017年12月大學英語四級翻譯答案逐句解析-華山(網友版)

http://en.jybest.cn  新東方網整理    2017-12-16  

特別提醒:科學填報誌願比取得好成績更加重要。考試結束了,盡快估分選大學、確定誌願吧。請點擊這裏,幫你解決!

  原文:

  華山位於華陰市,距西安120公裏。華山是秦嶺的一部分,秦嶺不僅分隔陝南與陝北,也分隔華南與華北。與從前人們常去朝拜的泰山不同,華山過去很少有人光臨。因為上山的道路極其危險。然而,希望長壽的人卻經常上山,因為山上生長著許多藥草,特別是一些稀有的藥草。自上世紀90年代安裝纜車以來,參觀人數大大增加。

  解析:

  這段話可以分為六個句子。

  【第一句】華山位於華陰市,距西安120公裏。

  這句話的翻譯重點在於“位於”,當然用be in這個結構也沒有問題,但是如果能用be located in或者be situated in會更準確。華山,可以翻譯成Mount Hua,也可以翻譯成Huashan Mountain。離某地的距離,可以用away from,或者隻用一個from。關於西安這個地名的翻譯,需要記住標準的寫法是Xi’an或者Xi’An。

  這句話可以翻譯為:

  Mount Hua is located in Huayin City. It is 120 km away from Xi’an.

  更高級的翻譯是:

  Located in the City of Huayin, Mount Hua is 120 kilometers from Xi’an.

  【第二句】華山是秦嶺的一部分,秦嶺不僅分隔陝南與陝北,也分隔華南與華北。

  這句話裏首先要注意的還是幾個地理名詞的翻譯。秦嶺,是the Qinling Mountains,或者the Qin Mountains。作為一條山脈的名字,準確的翻譯方法應該是the XX Mountains。陝南和陝北的翻譯中,要注意“陝西”的標準翻譯是Shaanxi而不是Shanxi(山西),這個在滬江網校四級課程的詞彙課中有提到。“不僅 … 也 …”可以用not only …… but also這樣的句型。

  這句話可以翻譯為:

  Mount Hua is a part of the Qinling Mountains, which divide not only northern and southern Shaanxi, but also China.

  更高級的翻譯是:

  Mount Hua is part of the Qinling Mountains, which not only separate Northern Shaanxi and Southern Shaanxi, but divide China into Northern and Southern parts.

  【第三句】與從前人們常去朝拜的泰山不同,華山過去很少有人光臨。

  【第四句】因為上山的道路極其危險。

  這兩句話因為有一個明顯的因果關係,所以可以放在一起進行解析。

  “朝拜”,是一個在四級翻譯中出現頻率較高的詞彙,worship。當然如果這個“朝拜”翻不出來的話,可以直接說“去泰山”。而泰山的翻譯,規則和華山類似,可以寫Mount Tai或者Taishan Mountain。

  這兩句話可以翻譯為:

  It was different from Mount Tai, where people often went in the past. Few people went to Mount Hua in the past because the road to the top was very dangerous.

  更高級的翻譯是:

  Unlike the widely worshipped Mount Tai, Mount Hua was rarely visited owing to the dangerous paths to the top.

如有相關問題,可撥打免費谘詢熱線: 010-58443520

考試培訓小助手

本科留學qq:436560382

研究生留學qq:437946603

免責聲明:

① 凡本站注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”,違者本站將依法追究責任。

② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。

內容推薦

外語電子周刊

推薦閱讀
eol.cn簡介| 聯係方式| 網站聲明| 京ICP證140769號| 京ICP備12045350號| 京公網安備 11010802020236號
版權所有 北京中教雙元科技集團有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn