中高級口譯翻譯考試十大黃金原則
http://en.jybest.cn 滬江英語網 2012-05-17 大中小
特別提醒:科學填報誌願比取得好成績更加重要。考試結束了,盡快估分選大學、確定誌願吧。請點擊這裏,幫你解決!
推薦閱讀:
2012翻譯資格考試:簡單卻不好翻譯的句子翻譯資格考試:如何正確翻譯定語成分
翻譯資格考試之英文廣告句型翻譯技巧2012翻譯資格考試輔導:擬聲詞英譯
1、動賓連接原則
Those potent weapons for deflecting pitches that offer everything from bigger body parts to lower mortgage rates have attracted the ire of the U.S. Chamber of Commerce and mass marketers.
deflect: 打擊 轉變原定行動步驟
2、時態原則
中華民族曆來愛好自由和和平。
The Chinese people have always been cherishing freedom and peace.
The Chinese people always cherish freedom and peace.
The Chinese people are always cherishing freedom and peace.
中國過去是、現在是、將來是……
中國人民更深感自由與和平的珍貴。
The Chinese people have cherished freedom and peace than ever.
3、主語確定原則
比如強調仁愛、強調群體、強調天下為公,特別是“天下興亡,匹夫有責”的愛國情操。
For example, they lay emphasis on the importance of kindness and love in human relations, on the interest of the community, and on the idea that all under heaven are equal, especially on patriotism as embodied in the saying, “everybody is responsible for the fate of the country.”
4、謂語最小化原則
將動詞變成名詞
使用帶有to的目的狀語
使用介詞短語(with,for)
使用分詞短語
使用帶有which的非限製性定語從句
今年的亞太經濟貿易合作組織會議將主要側重兩個方麵:一是加強亞太經合組織成員之間的合作,共同應對可能出現的經濟衰退,重樹信心;二是繼續推進亞太經合組織貿易投資自由化進程,推動世界貿易組織盡早開始新一輪談判。
The APEC meeting in this year will focus mainly on two aspects: one is on strengthening the cooperation among all APEC members to cope with the possible economic recession with rebuilt-up confidence; the other is on promoting the liberalization of trade and investment among all APEC members for the start of a new round of negotiations by WTO.
5、動賓換序原則
The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising power of China.
在新千年,經濟重心將向亞洲轉移,中國將迅速崛起,世界其他地區將不得不對此做出反應。
考試培訓小助手
本科留學qq:436560382
研究生留學qq:437946603
免責聲明:
① 凡本站注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”,違者本站將依法追究責任。
② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。