beplay2網頁登錄 中國教育網 加入收藏 設為首頁

13個哈利波特冷知識 你知道這些梗嗎?

http://en.jybest.cn  新東方    2016-04-14  

特別提醒:科學填報誌願比取得好成績更加重要。考試結束了,盡快估分選大學、確定誌願吧。請點擊這裏,幫你解決!

  1. The phrase “vol de mort”, in French, can be loosely translated as “flight of death”, in reference to Voldemort’s quest for immortality.

短語“vol de mort”(“伏地魔”英文為“Voldemort”)在法語中可以大致譯為“死神之戰”,暗指伏地魔對於長生不死的追求。

2. Professor McGonagall was named after Minerva, Roman goddess of wisdom.

麥格教授(Minerva McGonagall)名為Minerva,是羅馬神話中的智慧女神。

3. And Sybill –Professor Trelawney’s first name –is derived from the Greek name Sibylla, meaning “prophetess”.

而“西比爾(Sybill)”——特裏勞妮教授的名字——是由希臘語Sibylla衍生出來的,意思是“女先知”。

4. In Greek mythology, Narcissus (like Narcissa Malfoy) was a man known for his beauty, who died after spending too much time looking at his own reflection.

在希臘神話中,Narcissus(很像馬爾福媽媽的名字Narcissa Malfoy)是一位美男子,但他把太多時間用於顧影自憐,最終抑鬱而死。

5. Filch is an old English word meaning “to steal something, usually of small value”.

費爾奇看門人的名字“Filch”是古英語詞彙,意義“偷竊,常指偷竊不值錢的東西”。

6. And Remus’surname, Lupin, comes from the Latin “lupinus”, meaning “of a wolf”.

而萊姆斯的姓“盧平(Lupin)”來自拉丁語的“Lupinus”,意思是“一匹狼”。

7. Sirius is named after the brightest star in the sky –which is also known as the Dog Star.

小天狼星(Sirius)是以天上最閃亮的一顆星星命名的,也叫大犬星。

8. Fred and George Weasley were born on 1 April –otherwise known as April Fools’Day.

韋斯萊兄弟弗雷德和喬治出生於4月1日,也就是眾所周知的愚人節。

9. Diagon Alley is a play on the word “diagonally”, while Knockturn Alley –its Dark counterpart –is a play on the word “Nocturnally”.

對角巷(Diagon Alley)是在“diagonally(對角線地)”這個詞上玩了一點文字遊戲,而與之相對的翻倒巷(Knockturn Alley)則是從“Nocturnally(夜間活動地)”一詞而來。

10. The name of the wizarding school Durmstrang is derived from the German literary movement “Sturm und Drang”, which literally translates to “storm and stress”.

德姆斯特朗魔法學校的名字(Durmstrang)來自德國文學運動“Sturm und Drang(狂飆突進運動)”,字麵意思是“風暴與壓力”。

11. When using the visitors’entrance to the Ministry of Magic, you step into a disused telephone box and dial 62442. These numbers, on a telephone keypad, correspond to the letters M-A-G-I-C.

來訪者要進入魔法部,需要走進一部廢棄的電話亭,撥號62442,而這幾個數字在電話鍵盤上對應的是字母M-A-G-I-C(魔法)。

12. Griffon d’Or (pronounced the same way as Gryffindor) is French for “golden griffin”. The door to Dumbledore’s office holds a golden knocker in the shape of a griffin.

Griffon d’Or(和格蘭芬多學院Gryffindor發音相同)在法語中是“金色的獅身鷲麵獸”的意思。鄧布利多院長(Dumbledore)辦公室大門上就有一個金色的門環,是獅身鷲麵獸的形狀。

13. And Slytherin could be a play on the words “sly therein”. Slyness is one of the distinguishing qualities of members of Slytherin house.

而Slytherin(斯萊特林學院)一詞可能是“sly therein(狡猾在其中)"的變體,狡猾是斯萊特林學院成員的一個突出特點。
如有相關問題,可撥打免費谘詢熱線: 010-58443520

考試培訓小助手

本科留學qq:436560382

研究生留學qq:437946603

免責聲明:

① 凡本站注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”,違者本站將依法追究責任。

② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。

內容推薦

外語電子周刊

推薦閱讀
eol.cn簡介| 聯係方式| 網站聲明| 京ICP證140769號| 京ICP備12045350號| 京公網安備 11010802020236號
版權所有 北京中教雙元科技集團有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn