beplay2網頁登錄 中國教育網 加入收藏 設為首頁

地名有關的英語

http://en.jybest.cn  互聯網  佚名  2015-11-19  

特別提醒:科學填報誌願比取得好成績更加重要。考試結束了,盡快估分選大學、確定誌願吧。請點擊這裏,幫你解決!

  To meet Waterloo(倒黴,受毀滅性打擊,滅頂之災)

  滑鐵盧是一代天驕拿破侖遭受殘敗的地方。遭遇滑鐵盧,對一個人來說,後果不堪設想。無怪據說二戰期間,在準備諾曼底反攻時,溫斯頓·丘吉爾和隨員冒雨去某地開會,其隨員因路滑而摔了一跤,脫口說一句“To meet Waterloo!”丘吉爾竟聯想到拿破侖兵敗滑鐵盧的典故,惱怒地斥責他:“胡說!我要去凱旋門呢!”

  It's Greek to me.(我不知道)

  英國人一般都不懂希臘語。這句話的直譯是:對於我這是希臘語。自然是不明白的意思。

  Greek Kalends(幽默,詼諧方式表達的永遠不)

  Kalends是羅馬日曆的第一天。古希臘不用羅馬日曆,永遠不會有這一天。

  Castle in Spain(西班牙城堡,幻想,夢想。相當於漢語中的空中樓閣)

  中世紀某一時期,西班牙是一個頗富浪漫色彩的國家,這句成語是和Castle in air(空中城堡)相齊名的。

  Set the Thames on fire(火燒泰晤士河,這是何等偉大的壯舉)

  但是這句成語經常是反其義應用,指那些人對某事隻是誇下海口,而不是真正想去做。

  From China to Peru(從中國到秘魯)

  它的意義非常明白,指從世界的這一邊到世界的那一邊,相當於漢語的遠隔重洋。

  Between Scylla and Charybdis(錫拉和卡津布迪斯之間———在兩個同樣危險的事物之間:一個人逃出一種危險,而又落入另一種危險)

  錫拉是傳說中生活在意大利岩石的怪獸,卡津布迪斯是住在海峽中一端經常產生旋渦的另一個怪獸。水手為了躲避其中一個的危害,而常又落入另一個災難。意大利這一方的海角叫凱尼斯(Caenys),西西裏島那一方的海角叫皮羅魯姆(Pelorum)。

  Spoil Egyptians(掠奪埃及———迫使敵人提供自己所需要的東西)

  源於聖經:上帝答應摩西,埃及人必須借給以色列他們所需要的東西。

  Do in Rome as Romans Do(在羅馬,就按羅馬人的方式辦)

  和我們的入鄉隨俗的意思一樣。

  Carry Coals to Newcastle(把煤送到紐卡斯爾)

  把某種東西送到一個人們根本不需要的地方。紐卡斯爾盛產煤,送煤到那裏,豈不是多此一舉。有趣的是法國也有類似的成語“del'eau a la riviere(送水到大河裏)。

如有相關問題,可撥打免費谘詢熱線: 010-58443520

考試培訓小助手

本科留學qq:436560382

研究生留學qq:437946603

免責聲明:

① 凡本站注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”,違者本站將依法追究責任。

② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。

內容推薦

外語電子周刊

推薦閱讀
eol.cn簡介| 聯係方式| 網站聲明| 京ICP證140769號| 京ICP備12045350號| 京公網安備 11010802020236號
版權所有 北京中教雙元科技集團有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn