beplay2网页登录 中國教育網 加入收藏 設為首頁

“習馬會“:跨越甲子的會麵

http://en.jybest.cn  21英語網  佚名  2015-11-16    

 

  特別提醒:科學填報誌願比取得好成績更加重要。考試結束了,盡快估分選大學、確定誌願吧。請點擊這裏,幫你解決!

Historic first meeting

“習馬會“:跨越甲子的會麵

導讀:2015年11月7日下午3點,新加坡香格裏拉酒店成為世界矚目的焦點。因為此時在此地,中共中央總書記、國家主席習近平同台灣方麵領導人馬英九進行了曆史性的握手。這是兩岸領導人自1949年以來的首次會麵,兩岸關係嶄新一頁就此翻開。
On Nov 7, Singapore witnessed the moment when Xi Jinping and Ma Ying-jeou met and turned a historic page in cross-Straits relations, Xinhua reported.

 

2015年11月7日,新加坡見證了習近平和馬英九的曆史性會麵,見證了海峽兩岸關係的曆史新篇章,新華社報道說。

 

It was the first ever meeting between leaders of the two sides of the Taiwan Straits since 1949. They met in the full  of their official positions and shook hands for more than a minute.

這是兩岸領導人自1949年以來的首次會麵。會麵時,兩人都擁有正式的官方職位,並握手長達1分多鍾。 

 

Official titles were carefully avoided. They were simply “Mr Xi” and “Mr Ma” to each other. They signed no agreement and released no joint statement, according to China Daily.雙方都小心翼翼地回避了官方的頭銜,他們簡單地稱呼對方為“習先生”和“馬先生”。據《中國日報》消息,雙方並未簽署任何協議,也沒有發布任何聯合申明。 

 

 

“It’s historic, because it’s the first, but I would not go as far as to say that it was very important, because it engaged in generalities. No specific issues were addressed, no promises were made that we know of,” J. Michael Cole, a fellow at the University of Nottingham’s China Policy Institute, told China Daily.諾丁漢大學中國研究所研究員J.邁克爾•科爾告訴《中國日報》:“這是曆史性的會麵,因為它是(1949年後)第一次會麵,不過我並不會過分強調它的重要性,因為它隻是泛泛而談。兩人沒有討論任何具體問題,也沒有做出任何承諾。“ 

 

 

However, the meeting still matters a lot to the cross-Straits relations. “The meeting itself was a big achievement,” said Ei Sun Oh, a senior researcher at Singapore Nanyang Technological University. “It will lay a solid foundation for the future peaceful development of cross-Straits relations.”盡管如此,“習馬會”對兩岸關係依然意義非凡。“會麵本身就是一大成就,”新加坡南洋理工大學高級研究員胡逸山說。“它將為未來兩岸關係和平發展奠定堅實的基礎。” 

 

 

During the meeting, the two leaders acknowledged major achievements made in the peaceful development of cross-Straits relations since 2008. Both sides agreed to consolidate common political ground, promote peaceful development of cross-Straits relations and continue to stick to the 1992 Consensus.會談中,雙方領導人肯定了2008年以來兩岸和平發展取得的成績。雙方同意鞏固共同的政治基礎,維護和平的兩岸關係,堅持“九二共識”。 

 

 

The 1992 Consensus is extremely important in cross-Straits relations. “The peaceful development of cross-Straits relations over the past seven years lies in adhering to the 1992 Consensus and opposing Taiwan independence,” Xi was quoted by Zhang Zhijun, the mainland’s Taiwan affairs chief, as saying at the closed-door meeting.1992年達成的“九二共識”對兩岸關係具有極其重要的意義。國台辦主任張誌軍援引習近平主席在閉門會議上的講話說:“7年來兩岸關係能夠實現和平發展,關鍵在於雙方確立了堅持‘九二共識’、反對‘台獨’的共同政治基礎。” 

 

 

The 1992 Consensus was reached in November 1992. The consensus is that “both sides of the Taiwan Straits  to the ‘one-China’ principle” while reserving the right for each side to explain the political content of “one-China”.

“九二共識”達成於1992年11月。雙方尊重彼此理解的“一個中國”的政治含義,達成“海峽兩岸均堅持一個中國原則”的共識。 

 

“Though many problems remain unsolved across the Straits, there are no  hurdles so long as the two sides adopt dialogue and consultation on an equal footing under the one-China principle,” Zhang said in a statement.

張誌軍在聲明中說:“盡管兩岸之間還有很多難題沒有解決,但隻要雙方在一個中國原則的前提下,從中華民族整體利益出發,采取對話溝通、平等協商的方式,兩岸之間就沒有解不開的結、過不去的坎。” 

如有相關問題,可撥打免費谘詢熱線:010-58443520

考試培訓小助手

本科留學qq:436560382

研究生留學qq:437946603

免責聲明:

① 凡本站注明“稿件來源:beplay2网页登录”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2网页登录”,違者本站將依法追究責任。

② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。

內容推薦

外語電子周刊

推薦閱讀
eol.cn簡介 | 聯係方式 | 網站聲明 | 京ICP證140769號 | 京ICP備12045350號 | 京公網安備 11010802020236號
版權所有 北京中教雙元科技集團有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn