beplay2網頁登錄 中國教育網 加入收藏 設為首頁

彙豐董事長:科技公司應受到更嚴格金融監管

http://en.jybest.cn  新東方在線    2015-09-21  

特別提醒:科學填報誌願比取得好成績更加重要。考試結束了,盡快估分選大學、確定誌願吧。請點擊這裏,幫你解決!

The chairman of HSBC has said that regulators inChina and elsewhere are starting to consider moreseriously whether technology companies that provide financial services should, like banks, beregulated more heavily.

彙豐銀行(HSBC)董事長範智廉(Douglas Flint)表示,中國和其他國家的監管者正開始更為嚴肅地考慮是否應對提供金融服務的科技公司進行更嚴格的監管。

The comment from the chairman of one of the worlds biggest lenders underlines the risk forlarge technology groups such as Alibaba in China and Apple in the US that they could facestricter regulation as they move further into financial services.

來自全球最大銀行之一董事長的這番言論,突顯出中國的阿裏巴巴(Alibaba)和美國的蘋果(Apple)等大型科技集團所麵臨的風險:隨著它們繼續進軍金融服務領域,它們可能麵臨更為嚴格的監管。

Douglas Flint said in a speech at Cass Business School in London on Thursday: “Regulators allaround the world are reflecting on the extent that internet companies are providing bankingservices and whether they should be regulated as such, or whether they are just providingaccess to banking services.”

範智廉周四在倫敦卡斯商學院(Cass Business School)的一次演講中稱:“全球監管機構正考慮互聯網公司提供銀行業服務的範圍以及是否應對它們嚴加監管或者它們是否隻是為使用銀行業服務提供途徑。”

But he said: “My view is that most technology companies will want to be partners of banksbecause they would find the extra burden of regulation” — such as compliance and anti-money laundering rules is not something they want to take on”.

但他表示:“我認為,大多數科技公司希望成為銀行的合作夥伴”,因為它們認為更多的“監管負擔”(例如合規和反洗錢規定)“並非他們希望承擔的”。

He also called for regulators to address the questions around the use of consumersfinancialdata. “The big public policy question that you all should be thinking about is who owns yourdata, how safe is it and who is responsible if it goes wrong.

他還呼籲監管機構解決有關利用客戶金融數據的問題。“你們都應思考的一個重大的公共政策問題是誰擁有你們的數據、數據是否安全以及如果數據安全出了問題誰對此負責。”

Responding to a question on the competitive challenge HSBC faces in China from technologycompanies such as Alibaba and Tencent, Mr Flint said: “That is a good question and one thatChinese authorities are starting to grapple with.”

在被問到彙豐在中國麵臨來自阿裏巴巴和騰訊(Tencent)等科技公司的競爭挑戰的問題時,範智廉回答:“這個問題問得好,中國政府正開始解決這個問題。”

The HSBC chairman works closely with Chinese regulators as an adviser to the mayors of bothBeijing and Shanghai. He is also chairman of the Institute of International Finance, whichinteracts with regulators and policymakers on behalf of 500 of the worlds biggest financialinstitutions.

作為北京和上海市長的顧問,範智廉正與中國監管機構密切合作。他還擔任國際金融協會(Institute ofInternational Finance)主席,該協會代表全球最大的500家金融機構與監管機構和政策製定者溝通。

In June, Alibabas financial affiliate company launched MYBank, its internet bank, withexecutives pledging to use the Chinese ecommerce groups vast amounts of customer data totarget lending to small businesses. That followed the launch in January of WeBank, an internetlending joint venture led by Tencent.

今年6月,阿裏巴巴的金融子公司推出在線銀行網商銀行(MYbank),其高管承諾將利用這家中國電商集團的大量客戶數據,將貸款瞄準小企業。今年1月,騰訊推出在線貸款合資公司微眾銀行(WeBank)。

In the US and Europe, Apple has moved into the payments market by launching Apple Pay to letcustomers pay for goods using their phones, while Google and Facebook are also building uptheir financial services offerings.

在美國和歐洲,蘋果已進軍支付領域,推出Apple Pay,客戶可以用手機為商品付款,穀歌(Google)和Facebook也在推出各自的金融服務產品。

Many bankers hope that their market position will be protected from the challenge oftechnology groups both by the barrier of extra regulation and the belief that consumers willnot trust internet groups to protect their financial data.

很多銀行人士希望,更多的監管壁壘以及認為消費者不會相信互聯網公司會保護他們的金融數據的看法,會讓銀行的市場地位不受科技公司挑戰的影響。

如有相關問題,可撥打免費谘詢熱線: 010-58443520

考試培訓小助手

本科留學qq:436560382

研究生留學qq:437946603

免責聲明:

① 凡本站注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”,違者本站將依法追究責任。

② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。

內容推薦

外語電子周刊

推薦閱讀
eol.cn簡介| 聯係方式| 網站聲明| 京ICP證140769號| 京ICP備12045350號| 京公網安備 11010802020236號
版權所有 北京中教雙元科技集團有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn