beplay2網頁登錄 中國教育網 加入收藏 設為首頁

日常英語口語:中元節英語怎麼說?

http://en.jybest.cn  新東方    2015-10-09  

特別提醒:科學填報誌願比取得好成績更加重要。考試結束了,盡快估分選大學、確定誌願吧。請點擊這裏,幫你解決!

  中元節,俗稱鬼節、七月半,佛教稱為盂蘭盆節。民間傳統節日,時在農曆七月十五日,部分在七月十四日。民間按例要祀祖,用新米等祭供,向祖先報告秋成。

  我們來看一段相關的英文報道

  Much like Western culture's Halloween, some Eastern culturescelebrate a Fall festival where they believe the gates of hell arethrown open, releasing hungry ghosts to wander the earth insearch of food and taking revenge upon those who wrongedthem in life.

  和西方文化中的萬聖節相似,東方文化中也有對應的在秋季慶祝的節日。該節日源於人們相信這些天地獄之門將大敞,於是那些餓鬼會在人世間行走。它們會覓食,也會向在世時誤會過它們的人複仇。

  This month-long festival is known as the Hungry Ghost Festival.

  這個長達一個月的節日就叫中元節。

  People would also burn things such as paper houses, cars, servants and televisions to please theghosts.

  在中元節裏,人們還會燒些紙房子,紙車,紙傭人和紙電視,來寬慰這些作古之人。

  Families also pay tribute to other unknown wandering ghosts so that these homeless souls do notintrude on their lives and bring misfortune and bad luck.

  人們也會順道祭祀一下那些知名不具的野鬼,這樣,那些遊魂就不會打擾他們的生活,給他們帶來不幸和噩運。

  【講解】

  文中的“Hungry Ghost Festival”就是“中元節”的意思。中元節,類似於西方的萬聖節(AllSaints' Day)和萬聖夜(Halloween)。西方的傳統節日在國內越來越盛行,但國人也不要忘記自己的傳統節日哦。七夕節的說法是“Tanabata Festival”或“Chinese Valentine's Day”;中秋節的說法是“the Mid-Autumn Festival”;元宵節的說法是“Lantern Festival”。

如有相關問題,可撥打免費谘詢熱線: 010-58443520

考試培訓小助手

本科留學qq:436560382

研究生留學qq:437946603

免責聲明:

① 凡本站注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”,違者本站將依法追究責任。

② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。

內容推薦

外語電子周刊

推薦閱讀
eol.cn簡介| 聯係方式| 網站聲明| 京ICP證140769號| 京ICP備12045350號| 京公網安備 11010802020236號
版權所有 北京中教雙元科技集團有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn