日常英語口語:如何表達“走正步”
http://en.jybest.cn 新東方 2015-10-09 大中小
特別提醒:科學填報誌願比取得好成績更加重要。考試結束了,盡快估分選大學、確定誌願吧。請點擊這裏,幫你解決!
The goose step is a special marching step performed on formalmilitary parades and other ceremonies. While marching inparade formation, troops swing their legs in unison high off theground, while keeping their legs straight and unbent.
正步是在正式的軍事閱兵或者其他慶典場合采用的特殊前進步伐。閱兵行進時,全體士兵統一將腿交替抬高離地,同時保持雙腿挺直、不彎曲。
Originating in Prussian military drill in the mid-18th century, the step was called the Stechschritt(literally, "piercing step") or Stechmarsch. Nearly fifty countries maintain the tradition.
這種步伐最早源於18世紀中期普魯士的軍事訓練,當時被叫做Stechschritt(字麵意思為“穿透式步伐”)。目前,仍有近50個國家還在使用這個步伐。
"Goose step" is a pejorative term in English, indicative of authoritarian and militaristic regimes. Itoriginally referred to a British military drill, in which one leg at a time was swung back and forthwithout bending the knee. Apparently standing on only one leg reminded soldiers of how geeseoften stand.
英文中對於正步的說法goose step其實是個有貶損意味的表達,暗指專製和軍國主義統治。Goose step一開始用於指代英國軍事訓練中,兩腿交替前後擺動而保持不彎曲的步伐,而士兵單腿站立的時候,樣子很像一直鵝。
考試培訓小助手
本科留學qq:436560382
研究生留學qq:437946603
免責聲明:
① 凡本站注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”,違者本站將依法追究責任。
② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。