市麵上各種各樣的語言類分級閱讀琳琅滿目,有來自美國的,有來自英國的,有來自韓國的,就是沒有一套中國本土原創的。近日,一套名為“中國風”虎閱英語書蟲係列的大型中國文化分級閱讀讀物,在中國出版協會、中國書刊發行業協會主辦的第35屆北京圖書會醒目亮相。據了解,這套大型叢書以弘揚“這裏是中國 This Is China”為主題,由相關部門組織跨界專家團隊精心研發而成,於2022年年初出版麵世,是中國第一套大型傳統文化英語分級閱讀讀物,也是英語語言教育內容“在地化”的一次新突破。
《中國風·虎閱英語全互動分級閱讀》於 2022 年 1 月正式發布。據本書研發團隊的總主編馬田女士介紹,編輯這套語言教育叢書的初衷是她的女兒很喜歡迪士尼樂園,尤其喜歡裏麵的“小小世界”(A Small World),每次去都要玩兒好多趟。馬田和她的女兒坐在船上,穿越到不同的洲,不同的國家,比如亞洲、歐洲、美洲、非洲等等。不同的國家,有不同的風貌,包括那個國家獨有的食物、建築、服裝、文化、經典故事和代表人物,還有不同樣貌的族群,他們用自己的語言跟遊客打招呼。那一刻,整個世界像一部五彩斑斕的流動的百科全書,瀑布般地湧過來,目不暇接。不僅女兒陶醉其中,百看不厭,馬田也覺得很美好,收獲很多。在“小小世界”的結尾,大屏幕上還會逐個跳出不同語言的“再見!”Goodbye!Salu!Auf Wiedersehen! さようなら!Hasta luego…那一刻馬田覺得十分地感動。
馬田女士認為,家長和老師們每天麵對很多國外優秀的分級閱讀書,卻無法找到一套真正給學員們全麵介紹中國的兒童英語分級閱讀叢書。生活中,學員們可以熟練地講出:漢堡hamburger、披薩pizza和刀叉knife&fork,卻不知道怎麼用英語說:粥porridge、豆漿soybean milk和筷子chopsticks…… 而其實這些才是我們的日常生活和衣食住行呢!於是她萌生了編寫一套全麵介紹中國This is China的多語言分級閱讀係列叢書的想法。
她介紹說,這是一套方便“學生學”和“老師教”的係統性分級閱讀體係,無論是體裁和題材的廣度和豐富度,還是語言學習的循序漸進和螺旋式上升,以及符合學習者年齡和身心發展的趣味度和匹配度方麵,這都是一套符合教材設計規範,滿足語言習得規律的大型分級閱讀體係。同時,這是一套“This Is China”的百科全書。每個學習級別都涉及美食、地理、曆史、歌謠、人文、經典故事和國潮生活。孩子們將學會中國的樂器和剪紙、如何用英文講解包粽子的過程、什麼時候吃八寶粥、月餅都有什麼餡兒……中國的西湖、喜馬拉雅山、長城、故宮……四大名著、草船借箭、程門立雪和吃棗留錢的經典故事……從衣食住行到曆史文明,跨時空、跨學科、跨領域,學習語言的同時,傳播文化;展望人類文明。
讓學生在學習語言的同時學習文化,一直是馬田重要的語言教育理念。在本套叢書的編輯過程中,她提出了三個原則。
第一個原則是要滿足讀者心智認知。根據不同年齡段的智力和心理發育程度,提供科學性和有針對性的閱讀圖書。比如,在《虎閱英語·中國風全互動分級閱讀》的第一級(LEVEL 1)中就包括:《八隻熊貓》(Eight Pandas)、《我是孫悟空》(I Am Monkey King)、《美味的餃子》(Yummy Jiaozi)、《孫悟空七十二變》(72 Transformations)、《熊貓的夢想》(Panda’s Dream)、《彩色的風箏》(Colorful Kites)、《京劇臉譜》(Face Painting)、《黃河》(The Yellow River)等等有趣的內容。以“西遊記”為背景的故事在這個年齡段占很大比重,因為孩子們樂此不疲!
第二原則是決不板著麵孔說教。一套分級閱讀是否能得到喜愛,要用戶說了算。馬田和她的團隊除了把孫悟空、豬八戒、沙和尚和唐僧都“請”到閱讀故事中,同時把孩子的日常生活場景也滲透進來。“捉迷藏”“丟手絹”“眼力大比拚”等等孩子熟悉的遊戲,都會在故事中自然呈現,孩子一看到,馬上興趣滿滿地投入遊戲中,不知不覺地學習語言。“每個故事都有一個幽默的結局,讓孩子會心一笑!”也是馬田最常跟團隊分享的原則。人在開心的時候記憶最強、學習效率最高。不用家長催促,孩子自己就要吵著要看下一本了。
第三個原則是要遵循國際流行的分級閱讀體係。這套書在主題選擇上力求豐富廣泛,體裁也很多樣,涵蓋美食、曆史、地理、傳說、成語故事、童謠等,促進兒童綜合素養的提升。同時注重故事類Fiction和非故事類Non-fiction結合,在強化學生文字想象力和表達能力的基礎上,提升深度思考能力,同時更大範圍的滿足國內和國外的語言學習者的需求。
談到本套叢書的讀者對象,馬田認為,無論母語是英語,還是漢語,本叢書都適合他們。這套叢書的用戶年齡段是從4歲到12歲,隻會英文的學習者可以更早起步,從四歲開始,首先可以把這套書當作一個標準的英文分級讀物。《虎閱英語·中國風全互動分級閱讀》符合國際流行的分級閱讀理念和設計體係,孩子們可以根據自己的英文水平,比如藍思值(Lexile Scale),來選擇相應難度的繪本。
同時,對於海外英語學習者來說,馬田女士及其團隊會根據孩子學習的雙語需求開發相應版本的雙語繪本,比如中英、中法、中德、中日、中韓等雙語本,滿足海外的中文學習者。
對於生活在英語世界的孩子來說,這套叢書有以下幾個特點,讓小讀者們使用起來更加得心應手:
1)最熟悉的分級閱讀體係。國外的學習者非常熟悉分級閱讀體係,不管是在家庭還是在學校,每個人都有大量閱讀的習慣。整套分級閱讀都按照一定的難度進行分層,所以孩子們總是能夠根據自己的學習情況,科學地找到適合自己語言水平的讀本。
2)學習語言的同時了解文化。中國的故事,從現代到古代,從日常生活到曆史文化,串成一個個好玩的故事。表麵上看孩子們是在學習語言,其實他們同時也在走進中國這個國度。而對於另外一些學習者來說,表麵上,他們好像是在探索異域文化,其實他們在不知不覺中學會了中文。
3)多媒體科技手段配合。學習者可以根據中英文對照獲取相應的文化知識點,同時他們可以在Twitter、Facebook、Tiktok等視頻學習平台拿到示範視頻,眼耳手口等多感官學習方式,高效掌握語言。馬田女士及其團隊將持續研發,完備多語言音頻、視頻,動畫、戲劇教學、課件、教具等符合不同場景的配套資源,使這套叢書能夠盡最大限度地滿足不同場景下的教學和學習需求。
馬田女士及其團隊從立項開始,就特別關注海外的學習者。她希望在海外,這套叢書能成為英文學習或者中文學習的一個推薦選擇,以中國生活和文化為出發點,輻射到歐美、東南亞、非洲、中東等,成為海外學習和認知中國的一套有影響力的分級閱讀體係。
作為一個語言教育專家,馬田女士和她的團隊為這套叢書設定了四個維度的學習目標。孩子們在讀完這套叢書之後,能從中收獲很多,比如掌握整體教學大綱Scope and Sequence中要求掌握的主題詞、高頻詞和重點句式,並實現自如表達和深度交流;這套叢書還能幫助孩子們了解和探索故事背後的文化。比如在學習京劇《臉譜》的時候,將顏色的學習和不同顏色的臉譜所代表的人物特點的學習結合在一起,孩子們可以進行一場帶著臉譜的戲劇表演,同時他們的“拓展任務”是根據給定的臉譜顏色來設計出一個全新的戲劇故事並表演出來。再比如在學習《十二生肖》的時候,孩子們不僅僅學會了12生肖的說法,同時運用跨學科的計算能力,完成延展訓練,還可以提升深度思考和批判性思考的能力。深度思考和批判性思考的能力是高級閱讀能力的重要方麵。孩子們在學完這個故事之後,是否能夠換個角度,運用檢視、分析和假設等手段,像一個科學家一樣,深度思考故事的細節和觀點。舉個例子:《愚公移山》的故事大家都很熟悉, 愚公雖然年事已高,但仍然有決心把擋在自己家門口的兩座大山搬走,這是一種堅韌不拔、堅持到底的精神。馬田希望小讀者在看完這個故事以後,提出更多解決問題的辦法。所以在“Critical Thinking思考環節”會給孩子們提出假設自己是愚公,請就愚公麵臨的問題,給出三個全新的解決方案,並把每個方案的優點和缺點陳述出來。再比如,在《田忌賽馬》這個故事讀完之後,馬田希望小讀者通過這個故事了解SWOT分析法(S (strengths)是優勢、W (weaknesses)是劣勢、O(opportunities)是機會、T (threats)是威脅)。未來不管是在個人選擇或者市場競爭中,孩子們都能懂得知己知彼,揚長避短,並實現理想。最後孩子們可以從書中學會愛與智慧,懂得理解和包容。
馬田女士認為,語言最終是文化的載體。學習外語最終會收獲一份心靈上的成長,世界很大,地球上有七十多億人口;世界也很小,地球隻是茫茫宇宙中一個小小星球。我們每一個人,都應該彼此關愛、彼此理解;消除誤解和隔閡,成為相親相愛的地球一家人!
① 凡本站注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”,違者本站將依法追究責任。
② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。