“Communication:Language and Beyond”國際學術會議在武漢紡織大學舉辦
5月5日,由武漢紡織大學主辦,武漢紡織大學外國語學院和武漢輕工大學外國語學院承辦,外語教學與研究出版社和武漢譯國譯民教育科技有限公司協辦的“Communication:Language and Beyond”國際學術會議在武漢紡織大學成功舉辦。
本次國際學術會議圍繞語言研究與教育、翻譯與傳播、外語學科教師發展及紡織服飾文化翻譯等主題展開,設置主論壇1場和分論壇3場,線上線下同步進行。來自揚州大學、上海外國語大學、英國貝爾法斯特女王大學、美國愛達荷州立大學、英國伯明翰城市大學、武漢紡織大學等學校的專家學者彙聚一堂,共享學術成果,探討語言研究的深度與廣度,分享教育實踐的經驗與智慧。武漢紡織大學黨委常委、組織部長金豔教授出席會議並致開幕詞,外國語學院全體班子成員和教師共同參會,開幕式由外國語學院院長譚燕保教授主持。
金豔在致辭中向各位專家學者和師生表示誠摯的歡迎,希望本次國際學術會議的與會專家學者共同推動語言研究與教育、翻譯與傳播、外語學科教師發展以及紡織服飾文化翻譯等領域的繁榮和發展,為構建人類命運共同體貢獻智慧和力量。金豔在發言中向中外學者介紹了學校近年來在“現代紡織、大紡織、超紡織”理念下航空航天、生物醫藥和設計創新等跨學科領域的科研成果。同時她也相信外國語學院會在科研及教學上更上一個台階,並預祝本次國際學術會議取得圓滿成功。
揚州大學俞洪亮教授做了題為“教育4.0時代外語教育發展的新目標、新價值、新空間”的主旨發言。俞洪亮指出數字智能賦予了外語教育新的使命和挑戰。外語教師和外語教育要適應時代的發展,充分發揮數字智能在教育教學中的作用,要立足中國語境,通過資源賦能、數據賦能、連接賦能和技術賦能實現教學內容中國化立場和國際傳播能力的融合,教學服務個性化和組織化的融合,讓學生獲得新的學習體驗。
上海外國語大學高級翻譯學院院長張愛玲教授做了題為“數智時代譯員的培育與成長”的主旨發言。張愛玲認為生成式人工智能技術的發展正在深刻改變人類與世界的互動方式,給語言服務行業帶來了巨大衝擊。她探討了高等學校如何培育譯員相關的綜合素養和核心技能,以適應數智時代的特點,為新時代國家戰略發展和戰略傳播作出貢獻。
歐洲科學院院士、英國貝爾法斯特女王大學David Johnston教授做了題為“Translation Between the Transcendental and the Materials”的主旨發言。他闡釋了翻譯在人類文化中的重要貢獻—確認了人類的共同點,並從全新的角度探討了翻譯的作用,即翻譯連接了不同的時空,並幫助人類理解不同時空如何形塑我們的生活。
美國愛達荷州立大學Brent Wolter教授的主旨報告為“Exploring Promising Areas of Research in L2 vocabulary Acquisition”。他介紹了他在二語習得領域詞彙習得的研究,他將網絡分析方法運用到二語詞彙習得研究,突破了傳統的詞彙習得的研究方法,將詞彙看作是網絡中的節點和各點之間的連線。
英國伯明翰城市大學教師Jack Sumner的發言題為“Teaching ESP to Design Students”。他結合自己給景觀設計、視覺傳達和數字媒體專業藝術類學生授課的經驗,講述了ESP教學理念在藝術設計類專業學生英語課程中的應用,分享了課程的成功經驗和麵臨的挑戰。
武漢紡織大學外國語學院教師錢茂華博士做了題為“靈感一詞在近代漢語中的知識構建”的主旨發言。她認為“靈感”在近代漢語中的知識構建過程體現了宗教的沒落以及藝術心理學的發展。
武漢紡織大學外國語學院的劉雅婷老師做了題為“新文科背景下服飾文化翻譯課程研究”的發言。近年來,外國語學院基於新文科建設要求,主動求變,主動服務國家戰略發展,不斷加強外語與其他學科專業的交叉融合。劉雅婷從課程定位的角度強調了課程的四個意識:服務意識、融通意識、技術意識及問題意識。她以中西服飾文化史為例,分析了該課程的教學目標是讓學生更好地理解中國服飾文化的獨特性和特色,選擇合適的詞彙和表達方式,提高信息傳達準確性和全麵性,從而更有效地傳播中華服飾文化的內涵。劉雅婷從學科融通的角度,結合中國服飾文化中的上衣下裳、深衣、襦裙披發左衽等服飾術語的翻譯,從語言、服飾、曆史、翻譯及技術幾個方麵進行了詮釋,並提出了相關的思考。服飾文化翻譯是外國語學院結合學校特色而開設的服飾文化與翻譯交叉融合的特色課程,是外國語學院MTI 核心課程、本科英語類專業核心課程及大學英語後續課程,相關線課程也正在建設中。
武漢輕工大學習強毅教授作閉幕致辭。他認為本次國際學術會議為研究語言研究與教育、翻譯與傳播、外語學科教師發展以及紡織服飾文化翻譯的學者提供了良好的交流平台。習強毅教授分享了對每位專家的主旨發言的學習體會,同時他認為服飾文化翻譯的課程建設符合新文科建設要求,體現了紡大的校本特色,充分展示了武漢紡織大學外國語學院的校本特色課程建設成果。
本次國際學術會議的主旨發言由武漢理工大學薛睿教授、湖北工業大學魯修紅教授、武漢輕工大學習強毅教授及武漢紡織大學羅綺倫副教授、劉方榮副教授共同主持。會議通過線上線下同步進行,2300餘名師生參與本次會議。(通訊員:李建鵬)
免責聲明:
① 凡本站注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”,違者本站將依法追究責任。
② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。