電視劇《親愛的翻譯官》熱播,也讓很多人對於翻譯這個職業、以及劇中的高翻院和各色翻譯官們興趣倍增。雖然電視劇有所誇大,但是大家也能夠在電視劇中得到關於現代翻譯官的大體信息。不過,對於翻譯這個職業的曆史溯源,你了解多少呢?不如一起來看看吧!
古代的翻譯職業
翻譯並不是一個現代專有的新型職業,它的曆史其實可以追溯到周朝。周朝當時有一個叫做"譯"的公務員職位專門負責翻譯少數民族的語言。與現代跨國翻譯不一樣的是,這裏的"譯"更多的是把諸侯國的方言翻譯成周朝的官方語言"雅言"。據說,當時孔老夫子平時也是說他們魯國方言,但是一旦是讀書,就會切換到"雅言"。
而除了擔任語言溝通使者外,古代的翻譯官其實還有一個重要職能--教導外邦人士必要的宮廷禮節。因為古代中國國家眾多,外交模式偏向於"萬國來朝",因此習俗和禮節的區別自然因地而異。為了避免外交活動中的摩擦,翻譯官的調解作用也就非常重要。
古代的"高翻院"
《親愛的翻譯官》劇中提到的"高翻院",其實在清代也有類似的機構。由於國家地域廣闊,民族眾多,為了培養對多民族進行管理的專業人才,清政府開設了專門培養高級管理人才的學校,不僅進行精英教育,也進行外語教育,鹹安宮官學就是這樣一所學校。
鹹安宮官學是創立於雍正七年(1729),由內務府管理。當時的雍正皇帝下令,校址選在皇宮之內。學生在這裏除了要學習漢語之外,還要學習騎射,語言類課程常設有漢、蒙、藏語等。這樣的學校自然是服務於貴族子弟。鹹安宮官學不僅隻招收八旗子弟,還要求顏值要高,如此院校,是否與"高翻院"有異曲同工之妙呢?
① 凡本站注明“稿件來源:beplay2网页登录”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2网页登录”,違者本站將依法追究責任。
② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。