beplay2网页登录
beplay2网页登录
2022beplay中心钱包体育钱包英語大綱解讀之翻譯備考指南
2021-09-15
新文道beplay中心钱包体育钱包


  針對最新發布的2022beplay中心钱包体育钱包英語(一)和英語(二) 大綱,翻譯方麵對於考生而言與去年相比沒有實質上的變化,但是同學們在最後幾個月的備考階段要特別重視翻譯。因為很多同學前期花費大量的時間來備考閱讀部分,翻譯的時間較少,可能隻是看一看,心裏麵翻一翻,那麼從9月往後,同學們一定要拿起手中的筆,真正地將譯文寫出來,這樣考場上才能做到臨危不亂,遊刃有餘。接下來,新文道英語教研中心針對新發布的考綱要求給各位考生一些翻譯方麵的備考指導。

  1. 考綱規定

  英語(一):要求考生閱讀一篇約 400詞的文章,並將其中5個畫線部分(約 150 詞)譯成漢語; 要求譯文準確、完整、通順。共10分。

  英語(二):要求考生閱讀、理解長度為150詞左右的一個或幾個英語段落,並將其全部譯成漢語。要求譯文準確、完整、通順。共15分。

  2. 答題時長:英語(一)和英語(二)建議20-25分鍾以內。

  3. 知識必備:

  (1)解決詞彙問題:

  大綱要求要有不超過3%的生詞量,那麼可能翻譯中會出現生僻詞,但是一般概率不大。翻譯中最重要的是考察學生在語境中理解單詞,也就是我們常說的 “熟詞僻義”。如果我們不認識此單詞,可以通過我們已有的構詞法的知識來推測此詞的含義,萬不可空下來不寫或隨意亂翻。所以最後備考階段,一方麵總結常見的詞根詞綴等構詞法知識,另一方麵總結曆年翻譯真題中出現的高頻詞彙以及短語。

  (2)增強語法長難句分析能力:

  beplay中心钱包体育钱包翻譯實質是考察學生的理解問題,即考察學生詞句能力。那麼最後幾個月考生一定要係統地歸納已學語法,做到心中有數,邏輯清晰。接下來給考生列舉出翻譯中最常考的語法結構:定語從句、狀語從句、賓語從句、同位語從句、被動語態、並列結構以及特殊的句式,如強調句、倒裝句、虛擬語氣、省略結構等。

  (3)認識英漢差異:

  ①英語前重心,漢語後重心:在翻譯定語從句時,可以采取兩種譯法:前置法和後置法;

  ②英語多省略,漢語多補充:可以適當地增譯,轉譯;如在翻譯同位語從句中,可添加“即”;

  ③英語多竹節,漢語多流水:翻譯超長的英語句子時,適當地轉換成幾個短句;

  ④英語多被動,漢語多主動:翻譯英語的被動句時,盡量避免使用“被”字;

  ⑤英語多靜態,漢語多動態:翻譯時適當轉換詞性如將名詞、形容詞、介詞轉換成動詞。

  4. 翻譯策略

  拆分、理解、整合可作為翻譯的整體策略。運用在英語(一)中,建議同學們在時間充足的情況下通讀全文,加以了解後再重點翻譯這5個句子;如果時間已經不太充足,建議考生讀此句的前後兩句話進行理解即可。在英語(二)中,同學們一定要通讀全文,先標注出連詞和不太理解的結構,反複琢磨,再加以理解後,著手進行翻譯。

 

  翻譯少丟分,高分少不了!

免責聲明:

① 凡本站注明“稿件來源:beplay2网页登录”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2网页登录”,違者本站將依法追究責任。

② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。

中職院校
選學校
搜學校
查學校
選專業
搜專業
開設院校
院校排行榜
高校排行
專業排行
相關新聞
zk
SRC-1175086042 2022-06-16