beplay2網頁登錄浙江站訊 (記者 陳顯婷 通訊員 王玉嬌 )日前,由浙江省翻譯協會主辦、嘉興大學外國語學院承辦的2024年浙江省翻譯協會年會暨“翻譯與中國式現代化”學術研討會在嘉興大學召開。嘉興大學黨委委員、副校長於建明,浙江省社會科學界聯合會一級調研員鬱興超、浙江省翻譯協會會長郭國良出席開幕式並致辭,浙江省翻譯協會第九屆理事會成員出席大會。
於建明對出席會議的領導和專家表示歡迎。他指出,各位專家學者相會南湖之畔、共聚嘉興大學,分享翻譯領域的最新研究成果,交流翻譯實踐中的經驗體會,共同探討翻譯在推動中國式現代化進程中的作用,具有重要的理論和現實意義。他希望,學校以此為契機,與各位專家學者攜手並進,培養更多兼具國際視野和家國情懷、專業素養和創新能力的翻譯人才,共同推動翻譯理論與實踐的創新發展,為推進中國式現代化和世界文明的交流互鑒、構建人類命運共同體貢獻智慧和力量。
鬱興超指出,當前,浙江省翻譯界一方麵肩負著“讓世界讀懂中國”和“讓中國走向世界”的雙重使命,另一方麵擔負著打造中國式現代化浙江新篇章的對外傳播窗口、不斷提升浙江學術國際影響力的重大責任。他希望,專家學者聚焦“翻譯與中國式現代化”這一主題,開展研討交流,提供富有前瞻性、學術價值與現實意義的對策建議,加強與國內學者、學術組織的聯係交流,推動全省相關研究和學科水平再上新台階,為社科強省建設做出積極貢獻。
郭國良回顧了浙江省翻譯協會成立近40年以來的發展曆程,總結了過去一年浙江省翻譯協會所取得的成績。他希望,協會在新一屆理事會的領導下,在翻譯人才培養、社會服務、學科建設等方麵取得新成績。
大會設4場專家主旨報告。北京外國語大學王華樹教授、陝西省翻譯協會會長胡宗鋒教授、蘇州大學陳大亮教授、嘉興大學喻鋒平教授受邀分別以《大語言模型發展背景下翻譯專業教育的困局與破局》《文字背後的文化元素——賈平凹作品英譯帶來的啟示》《新時代“三新”政治話語的翻譯融通策略》《中共一大代表馬克思主義譯介方式探析》為題作大會主旨報告。
大會設置4個專題論壇,分別聚焦翻譯理論與批評、翻譯與文化傳播、文學翻譯研究和翻譯技術與教學等主題,彙聚了省內外專家、學者及師生的思考,深入探討了翻譯在促進中外文化交流互鑒、推動中國式現代化進程中的作用和影響。
大會還邀請了浙江省翻譯協會優秀學術成果獎獲獎代表作主旨發言。浙大城市學院盧衛中教授、浙江大學周閩研究員、浙江師範大學駱傳偉教授、浙江大學杜磊副研究員、浙江傳媒學院蔣劍峰老師分別發言,分享了他們在翻譯領域的研究成果。
會議對中國翻譯協會“翻譯文化終身成就獎”“資深翻譯家”“優秀中青年翻譯工作者”及浙江省翻譯協會“優秀學術成果獎”獲得者進行了表彰。
來自浙江省內外高等院校、科研機構以及翻譯行業的會員代表130餘人參加了會議。
(責任編輯 餘新花 趙洪河)
① 凡本站注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2網頁登錄”,違者本站將依法追究責任。
② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。