央視部分欄目名稱中英文對照
http://en.jybest.cn beplay2网页登录 2006-12-27 大 中 小
特別提醒:科學填報誌願比取得好成績更加重要。考試結束了,盡快估分選大學、確定誌願吧。請點擊這裏,幫你解決!
中央電視台的欄目大大小小有200多個,其中不少欄目的名稱大家都耳熟能詳。如何把這些欄目名稱準確簡潔地譯成英文成為不可回避的問題。
欄目名和書名、文章標題一樣,是畫龍點睛之筆,其翻譯應遵循以下原則:
1.能夠反映本欄目的中心內容,突出主題。
2.譯名必須簡潔,明白易懂,朗朗上口。
3.不用句子結構,即主謂賓或主係表結構。
4.不能望文生義。如《東方時空》譯為Oriental Horizon。horizon的意思是地平線,即“向水平方向望去,天與地相交接的線”,以此作為欄目名意境深遠,給人想象的空間。如果譯為Eastern Time and Space,就失去其深邃的意義了。又如社會經緯是中央電視台最早的一個法製節目,目的是向觀眾普及法律知識,增強觀眾的法律意識,弘揚司法公正。“社會經緯”字麵上並沒有法律,如直譯成英文,會顯得莫名其妙。但如果譯成Net of Justice,就會使人由法律想到公正,由經緯想到天網恢恢。再如《夕陽紅》譯為Sunset Glow,比較貼切,又富有詩意。因為glow的意思“hrow out light and heat without flame”(The Concise Oxford Dictionary of Current English,p.502)。下麵,筆者把收集到的欄目名稱英譯與大家分享:
焦點訪談 Topics in Focus
新聞調查 News Probe
新聞30分 News in 30 Minutes
商業電視 Business TV
市場熱線 Market Hotline
世界經濟報道 World Economic Report
股市分析 Stock Market Analysis
足球之夜 Soccer Night
健康俱樂部 Health Club
春節聯歡晚會 Spring Festival Gala Evening
半邊天 Half the Sky
綜藝大觀 Super Variety Show
戲迷園地 Garden for Opera Fans
大風車 Big Pinwheel
七巧板 Tangram
12演播室 Twelve Studio
中華民族 Chinese Ethnic Peoples
科技博覽 Science and Technology Review
人與自然 Man and Nature
正大綜藝 Zhengda Variety Show
書壇畫苑 Gallery of Calligraphy Painting
天涯共此時 Time Together across the Strait
華夏風情 China Kaleidoscope
中國新聞 China News
中國報道 China Report
旅行家 Travelogue
中國各地 Around China
今日中國 China Today
周日話題 Sunday Topics
英語新聞 English News
東方時尚 Oriental Fashion
廚藝 Chinese Cooking
中華醫藥 Traditional Chinese Medicine
考試培訓小助手
本科留學qq:436560382
研究生留學qq:437946603
免責聲明:
① 凡本站注明“稿件來源:beplay2网页登录”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2网页登录”,違者本站將依法追究責任。
② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。