2022年9月15日,第三屆“詩譯中國”全國高校雙語文創大賽開賽。本次大賽以詩詞成語為基礎,積極推進中外語言互鑒、文明互鑒,努力提升中國青少年跨文化交流、交際能力,讓更多人能夠用欣賞、共享的觀點看待世界,推動全人類和諧共生。本屆大賽指導單位為韜奮基金會,主辦單位為北京外國語大學英語學院和曼普洛·教育。大賽報名截止時間為10月15日。
中華文化跨越時空,富有永恒魅力,是全人類的寶貴財富。主辦方負責人介紹,本次大賽將為每位參賽者隨機分發一個英文短語,參賽選手參照短語內容,翻譯成相應的中國成語內容,完成跨文化解析。大賽招募對象為全國在校大學生(碩士研究生、本科生、專科生)。 “詩譯中國”的含義是詩文鑒賞、文化滋養,中外互譯、語言提升,中華文化、家國情懷,國際比較、全球視野。大賽的報名通道為:微信搜索“詩譯中國”公眾號點擊大賽報名並填寫報名表即可。
主辦方負責人介紹,前兩屆大賽共吸引全國3000餘名大學生參加。本屆大賽核心特色是搭建中外跨文化交流、交際的橋梁。大賽組委會在評選後,會將獲獎作品製作成精美的短視頻,通過境內外短視頻平台將獲獎作品進行傳播,讓國人及更多國外友人了解中國,感受中國文化之美!
本屆大賽獲得了全國眾多高校、老師、學生的認可與支持。截至目前,共有來自全國五十多所高校的外國語學院、英語學院、文化傳播學院等學院成為了大賽聯動學院,吸引更多同學參賽。與此同時,大賽組委會也希望通過本屆大賽,讓同學們能夠找尋到屬於自己的跨文化交際的平台,把中華文化的理念和精神傳承好、發揚好,講好中國故事,共同打造好這個麵向世界的跨文化交流項目。
據了解,“詩譯中國”大賽名譽顧問為兩位百歲老師:一位是國際共產主義者伊莎白·柯魯克女士,她用一生愛中國,為中國教育事業和對外友好交流做出了傑出貢獻,並獲得中華人民共和國“友誼勳章”。另一位是已故去的許淵衝教授,專心從事文學翻譯八十餘年,譯作涵蓋中、英、法等語種,被譽為“詩譯英法唯一人”,並獲得“中國翻譯文化終身成就獎”。許老生前曾與大賽組委會說過這樣一段話:“中西文化的異同,一定是要中西文化並列,才能夠為世界爭取更好的、美好的未來。這也是我們這些搞外文工作的目的,希望年輕人接班,使我們中國文化和世界文化越來越發達,這就是你們未來的希望”。大賽組委會謹記許老的教誨,堅守初心、堅定不移做好大賽,為促進中國文化的世界表達貢獻一份力量。
① 凡本站注明“稿件來源:beplay2网页登录”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2网页登录”,違者本站將依法追究責任。
② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。