beplay2网页登录浙江站訊(實習記者 王勃瑛 通訊員 李娟)自2019年以來,浙外英文學院持續推進“課程思政,黨員先行”活動,並積極開展黨史學習教育相關工作。
針對日常的教學方式,學院采取了以“黨史無痕融入教學”為中心,以“全場域、沉浸感、學術型”為特色,圍繞課程教學中的某一章節或知識點,由點及麵呈現價值教育和知識教育的融合統一,形成了包含案例簡介、思路目標、教學設計等內容的課程思政典型案例集,並在全院範圍內進行推廣學習。
黨史學習進課堂
走進浙江外國語學院融院A103教室,這裏正在開展一場關於“為何中國的經濟建設能在短短幾十年間就取得西方主要資本主義國家幾百年才取得的成果”的小組討論。
課程開始,大家首先對於改革開放後中國在經濟建設上的“後發優勢”進行了深入淺出的分析,並通過翔實的數據直觀地展示了改革開放以來中國經濟取得的偉大成就。你或許以為自己走進了一間經濟學的課堂,其實,這是英文學院何習堯老師正在給2018級商務英語係學生上的一堂《高級商務英語》課。
何老師以林毅夫教授的論文“Demystifying the Chinese Economy”為教學材料,生動再現了林毅夫教授1970年代末在台灣金門服役期間泅渡至福建省投誠、其求學之路和為國家的經濟建設所做重要貢獻的傳奇經曆,讓學生們在情景設計中感受到了濃濃的愛國熱情,並且引發大家對論文研究問題的深入思考。
專業學習融思政
在融院A301教室裏,又在進行一場關於“新疆棉花事件”的口譯模擬實戰,負責該門課程的丁欣如老師講到:“課前,我們師生一起搜集了自2020年9月開始關於中國外交部發言人例行記者會中對於涉疆問題、新疆棉花事件作出回應的相關素材,對譯前背景、中方立場、西方誹謗等相關專業詞彙表達做了充足功課。”
在課堂的當場反饋中,“這句話的語氣要再強硬一些,要充分展現中方的嚴正立場。”丁老師不斷給譯員提出意見,從一個個具體的案例中培養學生的譯員意識與家國情懷。
同時,在融院的口譯實驗室裏,一場關於“中美高層戰略對話”的演練也正在緊張進行著,課上,英文學院王曉露老師再現了高級翻譯官張京對楊潔篪主任長達16分鍾的臨場反駁發言的沉穩大氣、完整準確的翻譯表達。
“身為一名翻譯專業的學生,能再次‘親臨’現場,我備受鼓舞,第一次感受到用自己專業傳遞中國之聲的自豪感與榮譽感。”課堂上的同學說道,“這也更加堅定了我對學好自己專業的信念,因為學好專業就是愛國忠黨!”
黨員接力讀經典
為了進一步推進英文學院黨史學習教育“十學”之“教學”活動,師生黨員們還一起開展了共學共譯共讀《共產黨宣言》的活動。教師黨員將“陳望道與《共產黨宣言》的故事”作為專題素材進行典型備課,並將以“課前五分鍾講黨課”的形式向全院課堂集中宣講,學生黨員則接力誦讀《共產黨宣言》英文版,從字裏行間感悟“真理的味道非常甜”。
以上這樣的教學場景隻是眾多課堂的一個縮影,這樣的黨史教育學習方式,從教師的“案頭”湧入了學生的“心頭”,讓“幹巴巴的說教”變為“熱乎乎的教學”,學生們愛聽,要聽,也聽進去了,課堂氛圍也變得越來越好。
① 凡本站注明“稿件來源:beplay2网页登录”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬本網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉貼或以其他方式複製發表。已經本站協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源:beplay2网页登录”,違者本站將依法追究責任。
② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉載稿,本站轉載出於非商業性的教育和科研之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函聯係。